昭通盖副建材有限公司

當前位置:

2018年成人學位英語考試英漢互譯復(fù)習技巧:使用正確句型

發(fā)表時間:2018/4/3 15:18:33 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

使用正確句型

成教非英語專業(yè)申請學士學位英語試題中的漢譯英題都是單句,結(jié)構(gòu)不會太復(fù)雜,要求的詞匯也多為常用詞,但譯出的句子不僅意思要準確,還要符合英語的表達習慣。因此要求成人大學生在做漢譯英題時,也和做英譯漢題一樣,不要忙著立即從第一個詞開始尋找相應(yīng)的英語詞匯,一個詞一個詞地順著譯下去。而是同樣要以英語的5個基本句型為標準,仔細分析漢語原諒,看哪些是主要成分(主語、謂語、賓語),哪些是附加的修飾成分(定語、狀語、補語)。先把英語譯文的主要構(gòu)架(句型)確定下來,然后尋找適當?shù)挠⒄Z詞匯,將句子的主要意思翻譯出來。這樣譯成的英語句子,至少在結(jié)構(gòu)上不會有大問題,接著再看次要成分(也就是定語、狀語等修飾語),譯成英語后依照英語的習慣安放在適當?shù)奈恢?。這樣,一個句子就譯成了。

例1:人們普遍認為公共汽車司機應(yīng)對乘客的安全負責。

【解題思路】分析了這個句子,我們可看出這是一個復(fù)合句:人們――認為(有固定句型表達這一意思)+ 司機 ―― 對―― 安全負責(是從句),這也是句子的主體部分,參照英語基本句型可譯成:It is believed that…(人們認為):“對……負責”可以翻譯成be responsible for;接著看剩下的部分:“對乘客的安全”可譯成一個介詞短語for the safety of the passengers;再加上其他修飾成分狀語,于是最后的譯文就是:It is generally believed that the bus driver should be responsible for the safety of the passengers.

例2:那是去年在紐約我第一次見到這位作家。

【解題思路】我們一看這句話的語氣,就知道它應(yīng)是一個強調(diào)句。英語強調(diào)句型的構(gòu)成是“It + be + 被強調(diào)的部分 + that +余下的部分。”這里強調(diào)的是“去年(last year)”,“去年(last year)”是過去的時間,應(yīng)該用過去時。于是,套入句型,前半部分便是"It was last year"。接著翻譯從句,它的主要成分是:我見到這們作家;譯成英語該是I met the author.再補上其他成分:“在紐約”是地點狀語in New York:“第一次”(first)也是狀語,修飾動詞met.這樣,句子就很快、很容易、很準確地譯成了:It was last year in that I first met the author.

編輯推薦:

2018年全國成人學位英語考試簡介

2018年成人學士學位英語考試報名條件

成人學位英語成績查詢時間及查詢方式

(責任編輯:gx)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
灌云县| 汪清县| 广宗县| 辛集市| 台东市| 阿坝| 潮安县| 新兴县| 杭锦旗| 禄劝| 滦南县| 新宁县| 宁武县| 潞西市| 荣昌县| 东辽县| 尉犁县| 叙永县| 本溪| 准格尔旗| 双柏县| 宁强县| 会昌县| 文成县| 江油市| 青铜峡市| 广南县| 宁强县| 察哈| 虞城县| 郯城县| 克东县| 盖州市| 塘沽区| 肃南| 青海省| 渭源县| 苍梧县| 东莞市| 贺兰县| 沙湾县|