選用恰當時態(tài)
如何確定句子的時態(tài)是成人大學生在做漢譯英題時經常遇到的難題。而時態(tài)選用錯了,翻譯出來的句子意思就會走樣。要解決好這個問題,要求學生對和各種常見的主要時態(tài)的用法十分熟悉;尤其是對幾種容易混淆的時態(tài)能加以區(qū)別,如一般過去時與現(xiàn)在完成時;一般過去時與過去完成時等。具體來說,可從以下幾個方面考慮:
(1)據(jù)漢語句子中的時間狀語確定英語譯文的時態(tài)。
例1:他打算今年暑假學計算機。
【解題思路】從句中“打算今年暑假”便可斷定,“學計算機”這個動作尚未執(zhí)行,因此英語句子應該用一般將來時;此外,又因為“學計算機”是“打算”(計劃)好了的,所以要用be going to do 結構。這樣,此句便輕而易舉地譯成了:He is going to learn computer this summer vacation.
例2:中國共產黨成立于。
【解題思路】句中的時間,非常清楚地告訴我們:本句譯成英語要用一般過去時。因本句譯成:The Chinese Communist Party was founded in July1, 1921.
(2)根據(jù)漢語中的某些副詞或助詞來確定英語譯文的時態(tài)。
例1:據(jù)我所知,實驗正在順利進行。
【解題思路】句中的“正在”就告訴我我們:英語句子要用現(xiàn)在進行時:The experiment is going on smoothly, so far as I know.
例2:我可能對你說過這件事,但現(xiàn)在我記不得了。
【解題思路】句中“說過”的“過”字就告訴我們本句英語前半部分要用過去時,但后半句中的“現(xiàn)在”又表明本句英語的后半部分要用一般現(xiàn)在時;前半部分和后半部分的邏輯關系是:“你”“可能”“說過”這一動作對“我”“現(xiàn)在”產生影響――“我記不得了”。由此可見,句子的前半部分要用過去完成時,后半部分用一般現(xiàn)在時。全句的譯文是:I could have told you about it, but I don't remember it now.
(3)根據(jù)時態(tài)呼應關系,從整個句子意思來考慮選用時態(tài)。在復雜的英文句子中(包括有多個動作的句子),要注意時態(tài)的一致性。在一個英文句子或短文中首先要確定一個臨界時態(tài),然后根據(jù)這個臨界時態(tài)來考慮別的動作的發(fā)生時間與臨界時態(tài)的關系。
例1:他談起來好像他到過月球似的。
【解題思路】這是一個復合句,句中沒有明確的時間狀語。首先我們要從主句的情況考慮本句的基本時態(tài)范疇。“他談起來”這說明“談”的動作已經過去,所以用過去時。由此可以確定:本句屬于過去時的范疇(主、從句都得用過去時),這就叫“時態(tài)的一致性”。然后再比較主句和從句兩個動作發(fā)生的時間先后。很顯然,本句中“談”發(fā)生在“到”之后。即:“談”是“過去”,那么,“到”則是“過去的過去”,用過去完成時。本句譯文是:He talked as if he had been on moon.
例2:我回來的時候,我兒子正在聽收音機。
【解題思路】這是一個帶有時間狀語從句的復合句。從漢語來分析,這句話顯然是事后敘述的?!拔一貋淼臅r候”中的“回來”這一動作已經發(fā)生,由此可以確定,此句屬于過去時的范疇。這樣,后半部分的時態(tài)就好確定了。“正在”是“過去正在”,用過去進行時。于是,此句譯文便是:When I came back, my son was listening to the radio.
編輯推薦:
(責任編輯:gx)